Increase
the Accuracy by Using these Tips
The secret to better translation results is making sure the
source text is well written, using proper punctuation, sentence
structure, correct spellings and grammar. Both human translators
and translation software need documents that are clear and concise
but it is even more important when working with software. When
you need to convey information intended for translation, write
in a direct style.
Below are some tips that will help you get the most out of our
translation tools.
Quick Overview:
-
The source text must be grammatically correct.
-
Use complete, grammatically correct sentences.
-
Punctuation is very important, separate the clauses with
commas.
-
Try to use simple and declarative sentences.
-
Avoid ambiguity (examples: 'the moving car' or 'moving the
car', rather than 'moving car'; 'the brake light and the
tail lights' rather than 'the brake and tail lights').
-
Avoid abbreviations and colloquialisms (example: a word
like 'snakes' in the sentence 'The road snakes around' will
not translate properly if the word 'snakes' is not used as
a verb in the target language).
Write in a Simple, Clear Style
Systran's translation software can easily translate complex sentence
structures but avoid getting too complex, extra clauses, ambiguous
phrases, sentence fragments and unnecessary words.
Concise, Clear and To The Point
Do not leave out necessary grammatical elements and use complete short
sentences.
Do Not Leave Out Necessary Words
The English language allows us clearly convey our intentions even when
we omit certain words, such as relative pronouns (who, whom, that, which),
prepositions, and parts of verbs. In other languages these words are
required and must be included in documents that will be translated.
Avoid using Slang or Idioms
Avoid idioms or slang in documents you plan to translate because these
can differ from country to country. Terms commonly used in the US will
not accurately translate for use in other countries. Example of an idiom:: take
the wind out of (one's) sails - To rob of an advantage; deflate.
Use Proper Punctuation
Make sure you use the correct punctuation. Punctuation is a guide for
both computer translation software and human translators. It is used
to divide a sentence into logical parts. Without correct punctuation,
sentences can be interpreted in several ways.
Accurate Spelling is very important
Check your spelling and use your spell-checker before clicking the translation
icon. If you give the computer incorrect information, your translation
will be misinterpreted.
Use Articles Whenever Possible.
An article is a word used to indicate a noun and to state its purpose.
For example, in English, the definite article is 'the' and the 'indefinite
articles are 'a' and 'an'. Use of articles reduces ambiguities and gives
you better translation results.
Consistent Use of Terminology and Abbreviations
Always use the same word, phrase or abbreviation to describe the same
object or actions each time that they appear in a document. Inconsistent
wording can cause confusion for both humans and computers.
Use the Translation Tools Effectively, Take the Time to Build
Customer Specific Dictionaries
You will be surprised how easily you can increase the accuracy
of your translations by developing additional Customer Specific
Dictionaries. You can train the software to your specific style
of witting or subject matter. Building a Dictionary with Systran
is simple and is designed in excel format with columns for your
source and target words. The new built in "part of speech" selector
gives you the ability to build a dictionary with out being a
linguistic expert.
Tip: When
adding words remember there can be double meanings for many English
words.
The following word has two meanings but is spelled the same:
Wind
1. Wind; meaning, a strong breeze. (This is
a Noun)
2. Wind; meaning, To wrap (something) around a center or another
object once or repeatedly. (This is a Verb)
With Systran's dictionary coding the software helps determine
how to translate the word "wind" by telling it the
part of speech.
How to add "wind" to the dictionary
You want to add the article with the word, for example, in the dictionary
put in "the wind" (noun) "a wind" (noun) and then
also add "wind up" (verb) "to wind" (verb). Now
when you translate your document and it has these words/ phrases it
will see how it is used in the sentence to determine the best translation.
Retranslate and Check Again
Once you have translated your text and you have either
Systran Professional Standard or Systran Professional Premium
you can add words to the dictionary. After the changes to the
system are saved, retranslate the text to verify that the new
entries are in effect. It is important at this point to check
for regressions. Regressions occur commonly in Machine Translation
output. They can sometimes originate with an incorrectly coded
dictionary entry. For example, a user might supply a translation
that is correct in the context of one sentence, but incorrect
in another context.
|